Страницы: (6)  # « Первая ... 3 4 [5] 6  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Новая тема

 

Переводчикам

, альтернативный вклад в фан-творчество
Fandom's Monster
Отправлено: Jul 29 2013, 10:39
Offline

Мастер
******
Пол:
Сквиб III
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 965
Пользователь №: 80255
Регистрация: 17-April 13





Главные герои были очень сильно любили друг друга, и даже смерть не смогла их разлучить. После поцелуя дементоров они перенеслись в прошлое...
Есть - ли какой - нибудь похожий фразеологизм в русском языке?
^
Хайди
Отправлено: Jul 29 2013, 10:47
Offline

Мастер флуда
**********
Пол:
Великий магистр XII
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 21134
Пользователь №: 62341
Регистрация: 6-August 11





Когда-то... в следующей жизни... когда я буду кошкой... на-на-на-на...
На ум только это приходит. :D
Но смысл же, вроде как, самой фразы понятен.
^
Fandom's Monster
Отправлено: Jul 30 2013, 17:12
Offline

Мастер
******
Пол:
Сквиб III
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 965
Пользователь №: 80255
Регистрация: 17-April 13





Баба-Яга, спасибо за помощь!
Но я столкнулся с еще одной проблемой - не могу правильно перевести вот эти предложения:
Цитата
Both Harry and Hermione were aware the magical world was corrupt but this had reached new lows, from what they could gather Kingsley was denied being minister when some archaic law was wheeled out stating that the holder had to be British and a pureblood, since he was neither Doloris Umbridge somehow weaselled her way into the job
Harry and Hermione had fought and won the bloody war for the Weasleys to claim the credit with the bigotry issue appearing worse than ever.
^
Хайди
Отправлено: Jul 30 2013, 17:20
Offline

Мастер флуда
**********
Пол:
Великий магистр XII
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 21134
Пользователь №: 62341
Регистрация: 6-August 11





Fandom's Monster, а что не получается?
^
dovelet
Отправлено: Jul 30 2013, 17:35
Offline

зельевар
**********
Великий чародей IV
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 11885
Пользователь №: 72423
Регистрация: 18-May 12





и Гарри, и Гермиона знали, что магический мир коррумпирован/разложился/погряз в коррупции в зависимости от контекста, но это что бы оно ни было) событие было совсем вопиющим. Как он поняли, Кингсли отказали в посте Министра после того, как кое-кто "очень вовремя" вспомнил старом законе, который гласил, что Министром мог стать лишь чистокровный маг, рождённый в Битании. Поскольку он не являлся таковым, Долорес Амбридж каким-то образом умудрилась занять этот пост. Гарри и Гермиона столько сражались, выиграли эту чёртову войну, но Уизли досталась вся слава, а расизм расцвёл пышным цветом.


странный кусок какой-то. Оо и по смыслу это я - про Уизлигадов, и по знакам препинания. их нет!)
^
Хайди
Отправлено: Jul 30 2013, 17:37
Offline

Мастер флуда
**********
Пол:
Великий магистр XII
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 21134
Пользователь №: 62341
Регистрация: 6-August 11





dovelet, пунктуация английского языка меня вообще всегда пугает..
^
dovelet
Отправлено: Jul 30 2013, 17:51
Offline

зельевар
**********
Великий чародей IV
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 11885
Пользователь №: 72423
Регистрация: 18-May 12





Баба-Яга, у меня серьёзные подозрения, что это - образчик "авторской пунктуации" самого создателя фика.)
^
Fandom's Monster
  Отправлено: Jul 31 2013, 08:43
Offline

Мастер
******
Пол:
Сквиб III
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 965
Пользователь №: 80255
Регистрация: 17-April 13





dovelet, огромнейшее спасибо! Вы меня выручили! А то у меня получился вот такой перевод:
Показать текст спойлера

Цитата
Оо и по смыслу это я - про Уизлигадов

Да, это один из легендарных образчиков Уизлигадства. Только на этом сайте я его не имею право выложить - рейтинг слишком высокий и модераторы не одобрят =nea=
Цитата
и по знакам препинания. их нет!)

Правила английской пунктуации разительно отличаются от русских. Что интересно, англичане даже практически никогда не переносят слова! Иначе теряется весь смысл. Но большую головную боль вызывают, конечно, времена и так называемые Idioms.
^
dovelet
Отправлено: Jul 31 2013, 18:43
Offline

зельевар
**********
Великий чародей IV
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 11885
Пользователь №: 72423
Регистрация: 18-May 12





Цитата (Fandom's Monster @ Jul 31 2013, 08:43)
огромнейшее спасибо!

да не за что.)
и мне нравится ваш пеервод: он гораздо глаже чем мой. но я не согласна с некотырыми моментами. не по переводу, а по сути.)

Цитата (Fandom's Monster @ Jul 31 2013, 08:43)
Да, это один из легендарных английских фиков о Уизлигадстве,

я такое не ем.)

Цитата (Fandom's Monster @ Jul 31 2013, 08:43)
Правила английской пунктуации разительно отличаются от русских.

не сомневаюсь. но здесь точно не хватает знаков препинания. англоязычные авторы, в массе своей, не намного грамотнее нас, пишущих фики на русском.)


^
Fandom's Monster
Отправлено: Aug 19 2013, 09:53
Offline

Мастер
******
Пол:
Сквиб III
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 965
Пользователь №: 80255
Регистрация: 17-April 13





У кого есть желание переводить этот фик Harry Potter and Past Future?
^
0 Пользователей читают эту тему ( Гостей и Скрытых Пользователей)
Пользователей:

Страницы: (6)  # « Первая ... 3 4 [5] 6  Новая тема

> Быстрый ответ


Показать смайлики в новом окне |  Включить смайлики |  Включить подпись

 

 



[ Script Execution time: 1.1657 ]   [ 25 queries used ]   [ GZIP выключен ]   [ Time: 05:40:56, 09 Jan 2026 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP