![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
| Страницы: (11) # 1 [2] 3 4 ... Последняя » ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) | Новая тема |
Stargirl ![]() |
Отправлено: Jan 25 2009, 14:02
|
Offline
No wonder I'm cynical ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Арканист III Облик: ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4634 Пользователь №: 24000 Регистрация: 10-December 06 |
Взагалі, якщо перекладають з англійської, чи там іншої далекої мови, переклад доволі непоганий. Я зараз кажу про фільми (наприклад, Володар Кіець на 1+1 дивлюся завжди з задоволенням, а російський переклад терпіти не можу). Але серіали... =nervous= Добре, хай англійські візьмемо - доволі непогано. Не буду тут заперечувати. Але буває так, що перші сезони перекладали одні перекладачі, а інші - інші. Приклад - Зачаровані, 8-ий сезон. Ну не подобається мені цей переклад, хоть ти вбий! Може тому, що я його в оригіналі дивилась... Але сам переклад, за виключенням того, що він мені не подобається, взагалі нормальний. Але російські серіали... З перекладом... З субтитрами. Добре, проти субтитр я не відмовлюся, але переклад... На задньому плані чути російську, а її заглушає українська. Це вже жах. Не можу таке дивитися. =nervous= Голосувала за "Добре, але могло бути і краще". |
|
|
Смерть Окупантам ![]() |
Отправлено: Jan 25 2009, 15:19
|
|
Offline *** ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Эпический волшебник VII Облик: ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4076 Пользователь №: 27940 Регистрация: 11-April 07 |
моя рідна мова російська, тому мені якось приємніше дивитися на рос, хоча дивлячись укр фільми, мені вони слишуться як російські, тобто різниці не відчуваю.... хоча на укр мові прикольні деякі мати та вирази) |
|
|
Марк Джотто ![]() |
Отправлено: Jan 26 2009, 07:22
|
||
Offline
Зденервований галицький екстреміст ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Великий магистр VII Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 515 Пользователь №: 31568 Регистрация: 15-August 07 |
В українській мові матів (матюків) ніколи не було. |
||
|
|
Смерть Окупантам ![]() |
Отправлено: Jan 26 2009, 12:19
|
|
Offline *** ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Эпический волшебник VII Облик: ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4076 Пользователь №: 27940 Регистрация: 11-April 07 |
Марк Джотто, я маю на увазі російські, чи американські мати з українським акцентом |
|
|
Mr.Hyde ![]() |
Отправлено: Feb 8 2009, 10:32
|
Offline
sick of it ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Колдун V Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 2337 Пользователь №: 16377 Регистрация: 11-May 06 |
Єдине що мені сподобалось с українським дубляжом це "Тачки". Все іньше так собі. Добавлено 2 О! Зовсім забув, Сімпсонів теж бездоганно переклали. |
|
|
la melancolie ![]() |
Отправлено: Feb 8 2009, 10:39
|
Offline
present & perfect ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Алхимик I Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 3597 Пользователь №: 36622 Регистрация: 25-January 08 |
Це класно! Чого тільки вартують "Мої пандурчики" в мультиплікаційній стрічці "Панда Кунг-Фу" =megalol= |
|
|
Marianne ![]() |
Отправлено: Apr 19 2009, 12:11
|
Offline
In Perfect Harmony ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Мистик II Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 928 Пользователь №: 6562 Регистрация: 7-August 05 |
Хах)))) Шо я можу сказати? )) Мені дуже приємно чути український переклад як англ., америк.,німец. та ін.фільмів, та і російський, якщо не зважати на повтор серіалів по 1+1.. Щоправда, я їх і так не дивлюся) Школа, ога.. Але єдиний фільм, який я ну просто не можу дивитися в українському перекладі - це мої улюблені "Сутінки"(( То просто ппц.. Каллени в них Каллєни, Емет - Еміт, ну а фразу вітчима Белли, що в рос.перекладі звучала як "Девочки, ну хватит нежностей", взагалі переклали як "дівчатка, я люблю вас обох" )))) Я умір під час перегляду.. Люди, дивіться "Сутінки" англ. або рос., аби не зіпсувати собі враження про український дубляж!.. Крім того всього, якість в фільмі українською паршива, в акторів півлиця не видно, Едвард там взагалі страшний, так ше й віддалено показано. Брр.. |
|
|
анорексі_я ![]() |
Отправлено: Apr 20 2009, 08:26
|
Offline
повна деградація. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Мистик X Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 753 Пользователь №: 40986 Регистрация: 14-July 08 |
Хааа! Люди, ви що еМТіВі не дивитесь чи КУЙ-ТБ? От там-то дійсно дубляж на висоті. Одне "японамать" у Такеші Кітано чого коштує. Чи "Марьванна" у Самцях Ссавцях. Або "Здраааствуйтє. Я алкаголік із Маасквии"... А повнометражний Південний Парк у перекладі 1+1, чи Сімпсони та Футурама на М1. Просто немає слів. Я у захваті. Також по Кіно та ЕНТЕР-фільм показують мувіки з якісним дубляжем. А ще часто дивлюсь якийсь мексиканський серіял на 1+1 інтернешинал лише заради їх перекладу :lol: |
|
|
Jackie Daniels ![]() |
Отправлено: Apr 20 2009, 09:14
|
Offline
count zero interrupt. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Алхимик IV Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 1693 Пользователь №: 38819 Регистрация: 19-April 08 |
Jozef Staszewski, згодна на рахунок Південного Парку - український переклад там крутий, я, наприклад, звикши до нього, уже не уявляю перегляд його російською мовою. Про серіали нічого сказати не можу - останнім часом нагода подивитися щось по телевізору випадає все рідше. Проте, пам*ятаю, раніше дивилася якісь |
|
|
Малюк ![]() |
Отправлено: Jun 20 2009, 14:05
|
Offline
Всеведающий ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Магистр III Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 9922 Пользователь №: 18144 Регистрация: 21-June 06 |
Обожнюю український переклад фільмів та мультфільмів. Південний Парк від МТВ взагалі супер, Сімсони теж прекрасно переводить М1. А фільми та мультфільми, вже близько двох місяців дивлюсь тілкьи в українському перекладі. (на Гуртом їх ціла купа) |
|
|
| Страницы: (11) # 1 [2] 3 4 ... Последняя » | Новая тема |