![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
| Страницы: (23) % « Первая ... 11 12 [13] 14 15 ... Последняя » ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) | Новая тема |
despero ![]() |
Дата Jan 10 2007, 21:26
|
||
Offline
Чарівник ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Начинающий волшебник VI Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 48 Пользователь №: 24260 Регистрация: 24-December 06 |
Цілком і повністю згоден. Крім того такі неточності в перекладі просто портять враження від книги! |
||
|
|
mashael ![]() |
Дата Jan 11 2007, 09:12
|
Offline
Пользователь ![]() ![]() Пол: ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 16 Пользователь №: 24671 Регистрация: 4-January 07 |
As For Me, мені більше подобається український перевод . Він дуже точний.. |
|
|
Марица Малфой ![]() |
Дата Sep 17 2007, 16:44
|
Offline
Magic... forever ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Сквиб I Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 986 Пользователь №: 29977 Регистрация: 8-July 07 |
"Росмен" практически хороший, но местами перевод бесит! Особенно перевод имён: Снегг, Стебль, Трюк... ага, зима, ростки и трюкачи!!! :-E Тем не менее, проголосовала за "Росмен". Марию Спивак убить мало, уже не имхо. Народный перевод хороший, поттероманам лучше знать, как и что переводить. Издательства делают перевод для выгоды, поттеромания для удовольствия. :) А, язык... хех, хоть япона матерь - лишь бы было. С точностями и неточностями разбираться уже нет смысла, имхо. :( |
|
|
Albus Dumbledore_mult ![]() |
Дата Sep 20 2007, 10:39
|
Offline
Истинный Гриффиндорец ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Призыватель I Облик: -- Группа: Мульт Сообщений: 71 Пользователь №: 32365 Регистрация: 15-September 07 |
"РОСМЭН", хороший, но в фамилиях они что-то слабо... Каждый читает так как хочет или как привык :) Лично я и не замечал Снега, а читал как Снейп (Snape) :) |
|
|
One_King_Two_Princes ![]() |
Дата Sep 25 2007, 06:11
|
Offline
og ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Магистр X Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 705 Пользователь №: 14344 Регистрация: 17-March 06 |
Найкращий переклад безсумніву А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА ! Тут перекладають люди, які справді розуміються на цьому а не "Хорошие ребятя из Интернета"! P.S. Росмен і інші російські переклади - КАЛЛ! Добавлено 3 всім респект :) |
|
|
Demian Vallentain ![]() |
Дата Sep 25 2007, 12:27
|
|
Offline Ad omnia paratis. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Адепт VI Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 813 Пользователь №: 31987 Регистрация: 30-August 07 |
РОСМЕН жутко переводит, то у них Снегг, то Пуффендуй, то Долгопупс. Как они только Роулинг не перевели как Рифлинг? Народный перевод получше будет |
|
|
Silver Silence ![]() |
Дата Sep 30 2007, 14:25
|
|
Offline отказано в доступе ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Боевой маг VI Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 4760 Пользователь №: 6037 Регистрация: 26-July 05 |
Проголосовала за Росмэн. Стиль написания хороший. Между прочим, пока не начала читать фанфики, слово Снегг меня не пугало. Хотя после прочтения дикого количества фанфов, Снегга автоматически читаю как Снейпа... Украинский перевод больше на гоблинский похож. Я люблю читать на украинском, но не Гарри Поттера, перевод А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА читать не могу. ИМХО B) |
SCORPION (SR) ![]() |
Дата Oct 3 2007, 15:13
|
||
Offline
:))) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Волшебник VIII Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 3419 Пользователь №: 75 Регистрация: 18-February 04 |
+1 Український найкращий і читається легше. |
||
|
|
Галадріель ![]() |
Дата Oct 3 2007, 16:51
|
Offline
--- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Великий магистр VIII Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 11387 Пользователь №: 24410 Регистрация: 28-December 06 |
Український)) |
|
|
Аляска Кид ![]() |
Дата Oct 3 2007, 17:05
|
Offline
Куда всё поплыло, так радужно стало... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Магистр XI Облик: -- Группа: Пользователи Сообщений: 3531 Пользователь №: 27661 Регистрация: 21-March 07 |
мне больше нравится Росмэн. Привыкла уже к их стилистике. А в "Народном переводе" как-то с чувством юмора не очень. Но это только мое мнение. |
|
|
| Страницы: (23) % « Первая ... 11 12 [13] 14 15 ... Последняя » | Новая тема |