Страницы: (23)  % « Первая ... 21 22 [23]  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Новая тема

 

Какой перевод вам больше нравится?

, Если, конечно, была возможность сравнить
Свернуть вопрос Какой перевод вам больше нравится?
Издательства "Росмэн" 250 ]  [54.70%]
Марии Спивак (или "Та Самая") 19 ]  [4.16%]
Анны Соколовой aka Fleur 5 ]  [1.09%]
"Народный перевод" 32 ]  [7.00%]
Издательства А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА 114 ]  [24.95%]
Другой (указать какой) 13 ]  [2.84%]
Никакой 24 ]  [5.25%]
Свернуть вопрос какой перевод лучше????
Русский 209 ]  [58.87%]
Украинский 75 ]  [21.13%]
Оба хороши 15 ]  [4.23%]
Оба гальмо 10 ]  [2.82%]
Не знаю 46 ]  [12.96%]
Свернуть вопрос Росмэн или Махаон
Росмэн 77 ]  [97.47%]
Махаон 2 ]  [2.53%]
Всего голосов: 456
Гости не могут голосовать.
(Вход | Регистрация
Dioptric
Дата Nov 27 2017, 12:17
Offline

Пользователь
**
Пол:
Колдун VI
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Пользователь №: 197474
Регистрация: 25-November 17





На русском конечно, Росмэн. Он самый нормальный. Украинский А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, пробовал читать, но из ушей потек мозг а из глаз закапала кровь, на столько странно и неприятно мне было. А когда читал Махаон - как-будто вообще другая книга, жесть, но даже любопытно )
^
Фея Контроля Души
Дата Feb 14 2018, 08:23
Offline

Опытный пользователь
***
Призыватель VIII
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 33
Пользователь №: 197897
Регистрация: 12-February 18





РОСМЭН
^
Алиатри
Дата Mar 19 2018, 13:02
Offline

Почему бы и нет?
******
Пол:
Великий волшебник X
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 961
Пользователь №: 82795
Регистрация: 16-August 13





Оригинал, конечно, ничего не заменит. Но если читать русский перевод, то только Росмен
Махаон я листал, но перевод Спивак попросту не усваиваю. Я читала первые книги в переводе РОСМЭН, он привычнее.

А новые издания, конечно, красивые. Но начинка с переводом Спивак все портит.
^
Елань
Дата Apr 15 2018, 07:58
Offline

Опытный пользователь
***
Пол:
Боевой маг XII
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 88
Пользователь №: 198381
Регистрация: 29-March 18





Однозначно Росмэн. Скорее из-за того, что слишком привыкла к этому переводу. Когда-то, помню, пыталась прочитать в переводе Той Самой, чье имя лучше не называть вслух, но это совсем не то. Злодеусы Злеи меня немного (очень сильно) убивают. Как вообще можно было так перевести?
В народном переводе читала, там вполне нормально, но Росмэновский привычнее и роднее.
^
Люцифераза
Дата Jul 11 2018, 05:25
Offline

Профессионал
****
Пол:
Великий чародей I
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 108
Пользователь №: 199066
Регистрация: 9-July 18





Я вот сравнивать не слишком могу, так как из вариаций перевода видела только "Росмэн" и "Махаон". Росмэновский перевод понравился тем, что хоть имена и не остались оригинальными, все равно были подобраны их более привычные нам адаптации. Так же, читается в этом варианте перевода много приятнее. Про "Махаон" скажу, что на первых страницах очень хотелось поплеваться с имен и некоторых фраз, которые в русском языке вообще не звучат, но потом довольно втянулась. Понятное дело, что с именами у нас очень тяжелые авторские права, а значит, их надо менять. Но Северус, который превратился в Злотеуса Злея... Или Роланда Трюк, которая в оригинале была бы Хуч, но я считаю фамилию Трюк достойной адаптацией, исходящей из ее профессии. Но мадам Самогони... Чего-то я в этом мире не поняла. Увы.

Остановлюсь на том, что с идеальным переводом я еще не сталкивалась, но из тех двух версий, которые я прочитала, в выигрыше, все же, "Росмэн". Надо будет познакомиться с другими переводами и еще раз подумать на эту тему.
^
Rhiwelin
Дата Jul 11 2018, 05:32
Offline

After all this time? Always
**********
Пол:
Верховный чародей X
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 36208
Пользователь №: 30451
Регистрация: 20-July 07





Цитата (Киора @ Jul 11 2018, 05:25)
Понятное дело, что с именами у нас очень тяжелые авторские права, а значит, их надо менять.

Не поняла эту фразу, что Вы имели ввиду? :hmmmmm:
^
djkfk
Дата Mar 24 2020, 18:29
Offline

Мастер
******
Пол:
Великий магистр I
Облик: --
Группа: Пользователи
Сообщений: 634
Пользователь №: 202433
Регистрация: 25-March 19





Наиболее интересно всегда во всех случаях читать книгу языком оригинала. С этим не поспоришь. Так как не всегда перевод является стопроцентно правильным. Что касается издательства, то я читал эту книгу от абабагаламаги на русском. Не знаю как Вас, а меня это издание порадовало и полностью устроило.
^
0 Пользователей читают эту тему ( Гостей и Скрытых Пользователей)
Пользователей:

Страницы: (23)  % « Первая ... 21 22 [23]  Новая тема

 



[ Script Execution time: 0.6452 ]   [ 24 queries used ]   [ GZIP выключен ]   [ Time: 06:30:55, 10 Jan 2026 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP